ゲームサービス全体におけるローカライゼーション(L10N)業務を担当する職種であり、韓国語原文を日本語へ翻訳・ローカライズする業務が中心となります。
インゲームおよびアウトゲーム全体のテキストを対象に、韓国語の企画意図やゲームの文脈を正確に理解したうえで、日本ユーザーにとって自然で適切な日本語表現へと変換し、サービスを問題なく届ける役割を担います。
単なる翻訳作業にとどまらず、テキストが実際のゲーム画面や進行の中で正しく機能しているかまでを考慮するサービス運営視点のローカライゼーション職です。
【業務の進め方・特徴】
基本的な言語フローは 韓国語 → 日本語翻訳です。
そのため、韓国語の企画書・シナリオ・UIテキストを正確に理解する力が重要となります。
翻訳結果が、ゲーム画面・システム構造・UI制約の中で自然に表示されているかを継続的に確認します。
企画・開発・QA・LQAと密に連携し、修正依頼、用語統一、表現調整が繰り返し発生します。
語学力に加え、ゲームやコンテンツへの理解力、コミュニケーション力が求められるポジションです。
【具体的な業務内容】
・インゲーム/アウトゲームテキストの韓国語 → 日本語ローカライゼーション
・システムメッセージ、UI、クエスト、アイテム、イベント、告知文の翻訳
・韓国語原文の意図/文脈分析および翻訳方針の設定
・日本語翻訳成果物の確認/修正対応
・企画・開発・QA・LQAとの連携
・ローカライゼーション関連課題の整理/管理
・ゲーム業界での韓国語→日本語翻訳、またはローカライゼーションの実務経験
・韓国語原文を正確に理解し、自然な日本語表現ができる能力
・ゲーム/アプリ/コンテンツテキストの翻訳経験
・翻訳成果物や課題を文書として整理できる能力
・他部署と連携して業務を進められるコミュニケーション能力
・「ブルーアーカイブ」を含め、サブカルチャーの経験またはプレイ歴
・ゲームローカライゼーション(L10N)専任経験
・日本向けゲームサービスに関わった経験
・ゲーム企画書/シナリオ/UIテキスト翻訳経験
・ライブサービスやアップデート翻訳対応経験
・LQAと連携した品質改善経験
・言語だけでなく コンテンツ全体の文脈を理解しようとする方
・翻訳品質に対して明確な基準を持ち、維持できる方
・繰り返し発生する修正・フィードバックに誠実に対応できる方
・日本ユーザー視点で表現を考えられる方・チームと協力し、成果物の完成度を高めたい方
【サブカルチャーゲーム】ローカライゼーション/韓国語↔日本語
正社員
年収
500万円 〜 800万円
年俸制: 500万~800万
基本給: 36万~57.5万
業務手当(みなし残業20h):6万~9.4万
※スタート年俸は、経験や能力を考慮し決定いたします。
※12分割して1/12を月々支給いたします。
※給与改定年1回 毎年4月(評価によって変動)
交通費(上限5万円/月)
業務手当(残業20時間分相当)
※残業が20時間を超えた場合は、別途残業手当が支給されます。
10:00~19:00(休憩時間1時間)
※試用期間満了後はフレックスタイム制あり
・土曜日、日曜日、祝日
・有給休暇は試用期間(3ヶ月)終了後、規定に基づき付与
・リフレッシュ休暇(5日/年)は年度内であればいつでも取得可能
・GW、年末年始、慶弔、出産、育児等
・永年勤続特別休暇
・昼食代サポート制度
・資格取得支援制度
・書籍購入制度
・社内レクリエーション制度(コミュニケーション費支給)
・社内行事(忘年会、季節イベント等)
・フリードリンク制度
・年金退職金制度(確定拠出型)
◆書類選考
↓
◆性格診断
↓
最終面接(本部長+人事)
※基本的には1回の面接ですが場合によっては2回行う可能性もございます。
◆提出書類: 写真添付履歴書・職務経歴書