仕事内容:
韓国(中国)Webtoonの日本向けローカライズにおける最終校正業務をお任せします。
作品が世に出る直前の品質を担保する、重要なポジションです。
弊社では、①一次訳 ②二次監修 ③写植 ④最終校正の4工程に分けてローカライズを行っています。最終校正はその最終段階として、作品公開前に“読者目線”で品質を確認する役割を担っていただきます。
作業工程は以下の通りです。
① 韓国原作データと、日本語に写植(編集)されたデータを横並びで比較し、誤字脱字・写植の抜け漏れ・翻訳/写植ルール違反などがないかを確認します。
② 修正が必要な場合は、該当箇所のPSDデータを修正し、JPGに書き出します。
③ 修正内容および確認結果を、作品グループへフィードバックとして共有します。
※Photoshopはご自身の環境でご対応いただきます。
※スピードよりも、正確性と丁寧な確認作業を重視しています。
アピールポイント:
取り扱う作品は、めちゃコミック・LINEマンガ・ピッコマ・Renta!などで配信されている、恋愛・ファンタジー・BLなど幅広いジャンルのWebtoon作品です。女性向け作品を中心に、一部成人向け表現を含む作品もございます。
弊社実績や制作へのこだわりは下記サイトでもご紹介しています。
https://km-webtoon.jp/
また弊社では、納品して終わりの個人プレーではなく、作品ごとに【一次訳・監修・写植・校正】の4名体制でチームを組み、品質を高めながら制作を進めています。
チームごとにグループチャットで相談しながら進行できるため、「一人で抱え込まずに進められる環境」であることも特徴です。これまでの経験を活かしながら、メンバーと協力して作品づくりに携わりたい方を歓迎しています。
求める人材:
【ハードスキル】
・最低週3話以上~ (2~3作品並行でお任せできる方が理想)
・日本漫画の校正業務の経験(漫画、ウェブトゥーン)
・Photoshopの基本操作がわかる方(すでに編集してあるもののテキスト・フキダシの大きさ変更、簡単な塗りつぶし、ボカシ対応、ロゴデザインの置き換え程度ができる方)
・Excelの基本操作
・マンガが好きな方、日頃からウェブマンガをよく読んでいる方。
※韓国語スキルは必須ではありませんが、少しでも読める方は原作の意味合いを理解できるため、メリットにはなります。
【ソフトスキル】
・納期を守れる方
・マニュアル通りのルール厳守で作業ができる方
・「報連相」がきちんとでき、チームでのコミュニケーションが取れる方
・責任感をもって作業を行える方
・初回話~完結話まで責任持ってきちんとやり終えられる方
【求める人物像(向いている方)】
以下に当てはまる方は、特にご活躍いただけます。
・細かい違和感に気づきやすく、黙々と確認作業を進められる方
・「なぜこうなっているのか」を考え、セリフ案を提案できる方
・マニュアルを守りつつ、より良いルール作りにも関われる方
・報連相を怠らず、チームで仕事を進められる方
・自分が関わった作品に責任感と愛着を持てる方
【このお仕事が合わない可能性がある方】
以下に当てはまる場合、ミスマッチとなる可能性があります。
・誤字脱字チェックなどの地道な作業が苦手な方
・Photoshopを使った修正作業に抵抗がある方
・マニュアル通りの作業やルール遵守が苦手な方
・「とりあえず作業だけしたい」というスタンスの方
勤務時間・曜日:
・基本的にフルリモート(在宅勤務)でご対応いただけます。
休暇・休日:
・指定の納期に間に合う範囲で、土日祝日を含め、ご自身で自由に作業スケジュールを調整いただけます。
・なお、コミュニケーションは主にLINE WORKSを使用しておりますため、平日にご連絡が取りづらい場合は、事前にご相談ください。
勤務地:
・基本的にフルリモート(在宅勤務)でご対応いただけます。
アクセス:
給与:
・単価目安:¥1,000~/話
・基本1話あたりの単価で、作品ごとにご相談させていただきます。
・1作品あたり約50話~100話、1話あたり70~80コマ程度が平均です。報酬は、工数に応じて都度ご相談させていただきます。
その他:
無料のトライアルを実施いただきます。
※これまでのご経験によっては、【写植ポジションでの採用】も検討のうえ、トライアルを打診させていただくことがございます。
雇用形態: 業務委託